ویژه نامه ها

اشتراک الکترونیکی روزنامه

CAPTCHA ی تصویری

شماره های پیشین

چهره + خوان

تاریخ درج : پنجشنبه ۱۹ مهر ۱۳۹۷
شماره روزنامه: 

اعتراضات فاقد تحلیل
فرشته طائرپور،  کارگردان: حیرت انگیز بود که حدود یک سال از عمر آن شورا و حتی رئیس سازمان سینمایی وقت و وزیر ارشاد به بحث درباره تفکیک سینمای کودک از سینمای نوجوان و پاسخ دادن به اعتراضات فاقد تحلیل برخی دوستان دست‌اندرکار جشنواره یا انتقادهای بی‌اساس و جهت دار برخی سایت‌های همیشه مخالف طی شد. این بحث‌های فرسایشی چه در تشکیلات دولتی و چه در بخش خصوصی، جز اتلاف وقت و ماندن در نقطه قبلی هیچ حاصلی تا کنون نداشته و به‌نظر من دیگر وقت آن رسیده که یک یا چند نهاد خصوصی، مستقلا و متکی به امکانات خود، به ایجاد جریان اکران فیلم های کودک و نوجوان ایرانی در خارج از کشور بپردازند و مصون از آسیب رسانه‌هایی که معلوم نیست چرا به‌جای حمایت و تشویق و تبلیغ، پیوسته تخریب می‌کنند و همچنین مستقل از سازمان های دولتی مسئولی که نیازهای آنی و آتی کودکان برایشان اولویت کافی ندارند، خود وارد میدان شوند ولو اینکه توان اقتصادی  و اقدام گسترده‌ای را در بدو امر نداشته باشند.

 

 

کردستان درگاه تبادل فرهنگی با کردستان عراق می‌شود
همایون امیرزاده، مشاور  وزیر و رئیس مرکز روابط عمومی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی : خوشبختانه در نیمه دوم امسال هم شاهد اتفاقات فرهنگی خوبی هستیم که از جمله آنها برگزاری کنگره مفاخر کرد و کنگره امام شافعی است. همچنین هماهنگی‌های خوبی برای برگزاری هفته فرهنگی در اقلیم کردستان عراق انجام شده که امیدواریم تا پایان سال بتوانیم آن را برگزار کنیم. رنگین‌کمان باشکوه اقوام ایرانی با وجود قوم کرد جلوه زیباتری دارد، از همین رو برای تقویت این رنگین‌کمان دست به دست داده‌ایم و می‌خواهیم این استان را به درگاهی برای تبادلات فرهنگی با اقلیم کردستان عراق تبدیل کنیم.امسال ۲۲ نمایشگاه کتاب در کل کشور برگزار می‌شود که بالغ بر هشت میلیارد تومان برای نمایشگاه‌ها درنظرگرفته شده است. بودجه این نمایشگاه‌ها تامین شده و هیچ مشکــلــی در تــامــیــن بودجه آنــهــا نـــداریم. از ما بــه عنــوان ملتی بــا ادبــیات شفاهی یاد می‌کنند که بــــرای تقویت فـــرهنــگ مکتــوب به کــتاب و کتابخوان نیاز داریم.

 

 

چرا کارتون‌های امروز ماندگار نمی‌شوند؟
تورج نصر، دوبلور: در دهه‌ ۶۰، کارتون‌های بسیار زیبایی مانند پسر شجاع، وودی وود پیکر و ... دوبله شدند که به کارهای ماندگاری تبدیل شد و برای نسل حال حاضر هم جالب است. اما بعد از آن زمان، دیگر اهمیتی به کارتون ندادند و کارتون‌هایی که دوبله می‌شود در ذهن کودک نمی‌ماند چون خوب ساخته نمی‌شوند. جوانان و نوجوانان ما انیمیشن‌هایی در قالب سی‌دی را نگاه می‌کنند که تلویزیون پخش نمی‌کند، بنابراین کودکان اکنون با کارتون‌های جدید از طریق سی‌دی‌ها آشنا می‌شوند. مـــن چــنــد انــیــمـیــشن که کــیـفـیــت معـمولی داشـتـه و ســاخت داخــل کــشــور بــوده را دوبله کردم و از میان آنها تنها یک سریال که خــانــم شــوکــت حجت کار می‌کرد، مورد توجه قرار گرفت. کارتون زیادی دوبله نکــرده‌ایم. به دلیل اینکه کارتون‌های خوب خریداری و وارد نمی‌شـــود. انیمیشن‌هایی که به کشور وارد می‌شود برای دوبلورهـــای قــدیــمی و جدید جذابیت ندارد، زیرا  صداپیشگی در این نوع کارتون‌ها صدای آنها را ماندگار نمی‌کند.

 

url : http://www.isfahanziba.ir/node/83100

اصفهان زیبا را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید

 

 

ضمائم روز

پیوست‌ها

  

 

 

بایگانی